-
我英文字數很少,為什么翻譯出來的中文很多?
一般翻譯客戶并不了解,英中翻譯有一個字數比例,大部分外文翻譯成中文的比例在1:2左右,英中的系數比例是1:1.8左右,也就是說當您給出1000字的英文資料,翻譯成中文的字數在1800字左右,網上都可以核實核查字數比例。
-
我們有專業醫療器械材料需要翻譯,請問你們能做好嗎?
我司有專門的醫學翻譯部門,對所有譯者按細分領域進行歸類,確保譯員專長領域和客戶委托的稿件專業領域相匹配,在翻譯過程中,我們會做好術語整理和歸類,確保術語翻譯準確統一。
-
我們經常有文件需要翻譯,是否可以簽訂長期協議走按月結算的形式呢?
可以的。我們這邊有不少的長期月結客戶,極大地方便了客戶翻譯自由,客戶可以隨時隨地把稿件和翻譯需求告訴我們,我們翻譯完畢后交付給客戶。
-
請問貴司能做專業性技術文件翻譯嗎?如何控制好質量?
我司在收到客戶的翻譯需求后,先對文件進行分析(分析的維度包括語種、格式、行業、交稿時間等),我們會成立項目小組,對文件進行術語(Glossary)提取。
-
請問貴司成立多少年了?
未名翻譯較開始是以工作室的形式展開服務的,于2015年成立公司,是一家具有近10年行業經驗的老牌翻譯公司。
-
請問翻譯收費標準是怎樣的?
筆譯翻譯收費是按照按中文稿文字統計計費,使用Microsoft Word 2010字數統計中的字符數(不計空格)計數,收費根據翻譯語種、行業領域兩方面進行定價;口譯根據服務領域、時長、距離進行評估報價。
-
請問貴司可以翻譯合同類的稿件嗎?
可以的。合同翻譯是我司經常翻譯的類型,一般在翻譯過程中會有專業的翻譯人員、審校人員和排版人員按流程操作,確保較后我們交付給客戶的稿件是譯文正確、版式精美的譯稿。
-
需要同聲傳譯或同傳口譯服務,是直接選擇個人譯者還是翻譯公司?
翻譯公司因為有充足的譯員庫,可以為客戶挑選精細化行業領域譯員,從口譯老師的資歷和相關領域的經驗,翻譯公司可以全方位把控。
-
所有的文章材料內容收費定價都是一樣的?
不是的,我們首先要對要翻譯的文件進行分類,一般學術類、專業技術類或商務類資料精譯的基本收費要高于普通文件。
-
請問貴司能翻譯企業宣傳片,能聽譯音視頻和上字幕嗎?
可以的,我司在視頻、音頻等多媒體文件翻譯中有大量經驗,還可以上字幕。一般我們視頻、音頻、字幕等翻譯項目是由資翻譯老師、項目經理、技術老師、測試老師組成小組進行處理